内容简介:
我国过去专门从事翻译理论研究的人不多,清末民初以来,许多有卓识的翻译前辈在论述如何从事翻译工作时提出了许多影响深远的见解。这些见解涉及的面很广,论述精深,虽然散见于零篇文章中,但却为我国自具特色的翻译理论的形成奠定了基础,是极其宝贵的理论遗产。本书即是编者几十年的翻译实践及翻译工作的经验的总结,书中揭示了对翻译活动规律性的认识等。相信它能指导翻译实践沿着健康的道路向前发展。
内容截图:
目录:
序言
自序
第一章 绪论
第一节 翻译理论研究的基础――翻译实践
一、翻译活动的目的和范围
二、翻译的作用、定义和性质
第二节 翻译实践的理论研究
一、翻译理论是一门科学
二、翻译理论研究的任务和内容
三、我国自成体系的翻译理论
第三节 翻译工作者的责任与修养
一、翻译工作者的责任
二、翻译工作者应具备的修养
第二章 我国翻译简史
第一节 佛经翻译
第二节 明末和清代以传译西方科技为主流的翻译活动
第三章 可译性和确切性
第四章 直译和意译
第五章 翻译标准