内容简介:
为青海灾民祈福,发译言版《地震搜救手册》和《地震安全手册》。
请大家尽可能传播给需要的人和能够为灾民提供帮助的人。
这两本书手册是汶川地震期间,译言网无数译者的心血。汶川地震后,译言网呼吁大量译者共同翻译来自美国紧急事务管理局(FEMA)的地震安全和搜救手册。翻译完成后即大量印刷并由志愿者送往汶川灾区。
无数志愿者不辞辛劳、不计报酬,只希望能够为地震搜救尽微薄之力。现在,青海再次发生天灾,无数灾民正等待我们伸出援手!
——译者:毛心宇
作者简介:
美国紧急事务管理局(FEMA)。
该机构在20多年以来一直是美国备灾、抗灾、灾后重建方面的一支强大力量,在美国历史上最大的几次灾害期间起到了重要作用。从飓风和地震到核电站爆炸和有毒物质污染,在变化莫测的各种困难情况下,都能看到FEMA救助人民的身影。
译者简介:
译言网。
译言网上线于2006年中,由三名在美国留学的清华毕业生创办,并于2007年正式成立公司开始商业化运作。译言早期定位于用翻译的方式消除互联网资料中的语言障碍,将优质的外文网络资料介绍给中文读者。随着社区的壮大和运营理念的成熟,译言网对运营目标扩展为:通过提供互联网社区平台无缝链接版权方和读者,在跨越多语言信息传输的时间/空间障碍的同时,帮助更多的有意愿的专业化人才实现个人价值、获得合理收入和成长机会。
内容截图:
支持中国青海震灾救援
4 月 14 日,中国青海发生地震。动员全球力量,加入灾后救援和重建。您的捐助可以帮助受灾民众重建家园!
Google crisis response:
http://www.google.com/intl/zh-CN/relief/qinghaiearthquake
壹基金官网:
http://www.onefoundation.cn
http://www.onefoundation.cn/zhuanti/yushu/index.htm
新浪专题:
http://news.sina.com.cn/z/qhearthquake2010/index.shtml
腾讯专题:
http://news.qq.com/zt2010/yushudizhen/#tencent
搜狐专题:
http://news.sohu.com/s2010/yushudizhen/