查看 宪法视频教程 32讲 西安交通大学 有声畅销书 《与格属格的死亡宣言来自最新混乱的德语》 幽默风趣,适合德语中、高级水平者-简介及下载-语言,德语
首页| 如何下载(?) | 网站地图
大学视频教程网logo点击查看更多 大学视频教程
网站地图 | 当前位置: 大学视频教程网语言德语 → 有声畅销书 《与格属格的死亡宣言来自最新混乱的德语》 幽默风趣,适合德语中、高级水平者

有声畅销书 《与格属格的死亡宣言来自最新混乱的德语》 幽默风趣,适合德语中、高级水平者

大学视频教程,璇璇视频教程
资料录入:一大群人

更新时间:2006-01-31 12:25:00

文件大小:145 MB

语言要求:德语

资料类型:音频资料

下载方式:电驴(eMule)下载
德国概况及德国地图
中文名称:有声畅销书 与格属格的死亡宣言来自最新混乱的德语
版本:幽默风趣,适合德语中、高级水平者
发行时间:2005年02月
地区:德国
语言:德语
简介
德语名:Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod.

本资源无“毒”有偶。
杀毒软件:Symantec Antivirus
版本:9.0.00.338
常在服务器:Razorback 2
在线时间:6:00 - 24:00

有声畅销书 《与格属格的死亡宣言来自最新混乱的德语》 幽默风趣,适合德语中、高级水平者

有声畅销书 《与格属格的死亡宣言来自最新混乱的德语》 幽默风趣,适合德语中、高级水平者

有声畅销书 《与格属格的死亡宣言来自最新混乱的德语》 幽默风趣,适合德语中、高级水平者

有声畅销书 《与格属格的死亡宣言来自最新混乱的德语》 幽默风趣,适合德语中、高级水平者

这两本书主要在讲德语语法问题,特别是媒体及政治人物的误用状况。作者笔调诙谐幽默,举例常常让人禁不住要捧腹大笑,譬如,描述德文名词第二格(Genitiv)与第三格(Dativ)在日常语言中经常混淆不清,特别是在南边巴伐利亚邦时,说:不是只有SPD(社民党)在巴伐利亚日子难过而已,名词第二格(Genitiv)也一样被人忽略。讲德国媒体及政治人物常乱造名词比较级和最高级时说:小时候在学校,我们都学过唯一(Das einzige)没有比较级,因为不可能有比唯一还要唯一的唯一。当我们长大离开学校后,有人去做广告,有人去当记者,没办法进入这两个行业的人,就去当政治家。然后,我们渐渐忘记所有学校里面学到的知识,且慢慢了解到,德语名词中,没有哪一个不可能造出最高比较级,所有的最高比较级,还可以造出超级最高比较级,然后,世界宇宙无敌超级最高比较级。

这种语言文法上的笑话,很难翻译,懂德文的话,看这本书一定会觉得非常好笑。德文是个颇为琐碎的语言,规则颇多,动词强弱变化,名词三性四格外加形容词结尾变化,身为外国人,我很理直气壮的老是弄不清楚,含含混混地代过了事。看了这本书之后,我才确信,原来,含混代过的,不只是外国人而已。

就说名词三性吧。搞不清楚到底该冠上什么样的性别,绝对不是外国人的专利而已,原来连德国人都有疑问。在《性别战争》一文中,就提到不知有多少德国夫妻为了Nutella(德国人早餐最爱吃的巧克力涂酱)是哪一性而反目成仇。是否真有人为了名词哪一性而离婚,我存疑,不过,从製造厂商网站,将Nutella的性别排在FAQ的第一位上,代表这个问题的确困扰过许多人。另外,像是email一词,德文的正式写法到底是什么,也是眾说纷紜。由於Email(德文习惯名词第一字母大写)在德文里面另有其物,因此,无法这么简单接收这个外来词。在email还不是email的时代,常看到的写法是eMail,专栏提出的解答是E-Mail,就像U-Bahn一样。解决了拼字,还得解决性别,原来,一般觉得英文mail的对应词是德文的post,所以,E-Mail应该是阴性。或者,也有人认为E-Mail应该是中性,原因是email是it(这是什么理由?)。而我,一直以为mail的对应词是德文的Brief,所以,一直以阳性看待。老天,我竟然搞错人家的性别这么久,却没人提出抗诉。

变变变,这样三性交来换去,下回弄错性别,更理直气壮了。

书中最喜欢的一篇,标题是Wir bitten um Ihr Verstaendnis,翻成中文大约就是“请您谅解”。Verstaendnis翻成谅解有点问题,正确来说是因理解而容忍。这个标语式的名言,如作者所写,几乎到处可见,电梯故障,提款机坏了,修路塞车,电话线路突然中断,火车公车误点等等,所有坏消息的公告广播,结尾全是这么一句话,尤其是火车。我甚至怀疑这句话根本是德铁发明的。每回火车误点,不管什么乌鸡妈狗的理由,不管你有什么十万火急的事情,不管德国火车票贵到吓死人,全都是“请您谅解”。谅解你个大头!这根本是拙劣的管理,老大保守心态造成的问题,不说是自己的错误,请求顾客原谅,反而转过来要顾客自己“理解而忍受”不便,真是令人抓狂。

好吧,我承认我受够德铁的气,外加前一阵子又和德国电信大吵一架,再看到这种修辞美美,实际上责任推得一干二净的外交辞令,真是仇人相见分外眼红。读到专栏作者与我有相同的怒气,不免有公报私仇的快感。

关于Wir bitten um Ihr Verstaendnis:有一次在苏黎士专车,火车慢了无分钟,广播报完了就说 wir bitten um Entschuldigung。当时我就跟同行的德国同学说,瑞士铁路局对于误点是请求旅客“原谅”,德铁却只请旅客“体谅”,这明显是有区别的。瑞士人对于耽误旅客的时间是比较在乎的。我的同学听了倒是不以为然。

这个专栏还继续,不想花钱买书,也可以上Spiegel Online(专栏名称Zwiebelfisch)看看。这篇SCHEISSE DEUTCHEN,强力推荐。嗯嗯,要骂人时也最好稍微弄清楚一下文法,否则,威风八面地骂完后,人家说,妈的,语法错了喔,这样实在有点泄气。嗯,如果Scheissdeutsche太过人身攻击,我是不是该说Scheissdeutsch?

类型:语言学/德语语法
价格:4CD: 30,97 欧元 / 2 pocket book : 17,80 欧元
出版:CD: Der Audio Verlag, Dav / pocket book: Kiepenheuer & Witsch
作者:巴斯蒂安·希克 Bastian Sick
朗读:巴斯蒂安·希克 Bastian Sick, 鲁道夫·科瓦尔斯基 Rudolf Kowalski
推荐指数:有声畅销书 《与格属格的死亡宣言来自最新混乱的德语》 幽默风趣,适合德语中、高级水平者

作者小档案:
有声畅销书 《与格属格的死亡宣言来自最新混乱的德语》 幽默风趣,适合德语中、高级水平者
巴斯蒂安·希克Bastian Sick,1965年生于德国小城吕贝克,现居住在汉堡。学习科学和历史学。1995年-1998年在明镜出版社(SPIEGEL-Verlag)做记者,1999年起成为明镜在线(Spiegel Online)编辑兼专栏作家。Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod,集结了过去两年的专栏文章成书。因为是专栏文章,又是线上版,每篇文章短小精悍,很适合躺在床上或是上厕所时阅读。

朗读版版权属于出版社,请勿用于商业用途,违者后果自负。
大学视频教程 No Rights Reserved.